لا يتم الإعلان عن القائمة القصيرة.
يجب سرد الأسباب التي تجعل هذه الترجمة أهلا للترشح... مثلا الأهمية العلمية أو المعرفية للكتاب في الثقافتين الأصل والهدف، تاريخ هذا الكتاب، تأثيره...
يتم إرسال تأكيد لكل المترشحين عبر الإيميل حالما تنتهي عملية الفرز
تقوم الجائزة بالإعلان عن الفائزين عبر جميع الحسابات الخاصة بها على وسائل التواصل الإجتماعي.
يعني كل الكتب التي تدخل في مجال العلوم الإنسانية والاجتماعية (السوسيولوجية، الدينية، السياسية،،،،) وليس العلوم الدقيقة ( الفيزياء، الرياضيات، العلوم الطبيعية...)
إذا كانت المخطوطة لعمل تراثي، بحيث تضمنت الترجمة تحقيقا لهذا العمل، فنعم تقبل للترشح والترشيح. أما إذا كان العمل المترجم كتابا معاصرا لم ينشر، فلا يقبل ذلك. إذ يشترط في ترجمة الكتب المعاصرة أن يكون الأصل منشورا.
يقبل العمل المترجم شريطة أن ترسل صورة الوثائق المترجمة مع العمل المترجم.
لا يشترط بأن يكون العمل الأصل من تأليف المترشح, ولكن يجب أن يكون العمل المترجم من تأليف المترشح.
ينحصر ترشّح الترجمات وترشيحها حاليًا في مجال الإنسانيات والعلوم الاجتماعية.
نعم, تتكرر الجائزة كل سنة, ولكن يتم اختيار لغات مختلفة في كل دورة, ما عدا الترجمة من و الى الإنجليزية تبقى ثابتة لا يتم تغييرها.
يمكن لكل من استوفى شروط الترشح الموجودة في الرابط التالي "الشروط" بأن يترشح للجائزة.
يفتح باب الترشح عادة في شهر فبراير من بداية كل عام و يغلق في نهاية شهر يوليو، ننصح من يود الترشح أو الترشيح بقراءة الشروط الموجودة في الرابط التالي "الشروط" وننوه بأن شروط فئات الجائزه مختلفة.